"Ча Цзин" Лу Юя
(презентация книги "Чайного Канона" на русском языке)
Вечером 14 июня 2007 года "Чайный Этаж 108" был наполнен до отказа. Собравшиеся пришли посмотреть и послушать людей, которые впервые издали самый древний чайный трактат, переведя его с китайского языка.
Это Александр Габуев и Юля Дрейзис.

Они показывали на большом экране древние чайные инструменты, различные изображения Лу Юя, рассказывали о его жизни, иллюстрируя перемещения этого необычного человека по жизни на карте древнего Китая. Рассказывали, как родилась идея перевода Чайного Канона и как она реализовывалась.

Рассказ шёл в приятном свободном ключе и дополнялся лёгкими шутками, что позволяло не вовлекатся в серьёзные глубины и трудности перевода древних текстов.

Параллельно для всех участников варился чай, реконструированным ещё в "Клубе Чайной Культуры" в саду Эрмитаж методом Лу Юя. Для этого были приглашены давно практикующие варку чая люди: Сергей Андреев, Василий Савинков, Сергей Кошеверов. Василий смог поделиться своим опытом приготовления чая и описать его отличия от других способов.

Главная дискуссия развернулась над вопросом: "Зачем нужен перевод древнего текста, если всё равно не удастся воссоздать танскую чайную церемонию?"
Пришли к выводу, что Канон в большой степени не инструкция по завариванию чая, а текст, который позволяет прикоснуться к Духу Чая, почувствовать древнее отношения к нему, научиться внимательно относиться к чайному действу.

По окончании презентации можно было подписать
купленные здесь же книги у авторов.

Встреча получилась интересной и дала возможность объединить усилия специалистов по китайскому языку с людьми, практикующими чайное действо.

Новые переводы обогащают современных Чайных Людей знаниями из первоисточника чайной традиции. А новые люди вносят свежую молодую струю в уже устоявшуюся московскую чайную культуру, заставляя её меняться.
Василий. 14 июня 2007 г.