В последнее время популярность Пуэра всё возрастает, рынок Пуэра расширяется, предлагая огромное множество совершенно разного чая. Каждый из них интересен, каждый несёт какие-то качества: одним нравится одно, другим - другое. Также каждый день круг любителей Пуэра пополняется новыми людьми, которые интересуются тем, как ориентироваться в этом море чая: какой чай хороший, а какой похуже - но точного ответа они получить не могут. При попытке точного описания чая возникают сложности, во-первых, из-за отсутствия унифицированной терминологии.
Ситуация, сложившаяся сейчас в московской чайной среде любителей Пуэра, такова, что к сожалению, общей чёткой и ясной терминологии оценки качества Пуэра пока не существует.
Каждый, как правило, пользуется собственными образами, описывающими ощущения, которые для каждого из нас, конечно, бесценны, глубоки, жизненны и интересны - это целая красивая область, которую нельзя исключать, которую можно назвать искусством образного описания.
Но при более точном общении, когда нужна оценка качества чая (например, при покупке-продаже), возникает много неясностей и недоговорок. Так как ощущения у всех свои, то часто получается: или неточное видение, или абсолютно разное понимание, казалось бы, простых вещей.
В связи с этим давно назрело создание общей описательной конструкции оценки качества чая. Дабы не навязывать своё не слишком всеобъемлющее видение, мы предлагаем пользоваться терминологией, которая уже есть в Китае, которой пользуются специалисты и торговцы чаем.
Предлагаем использовать эти термины по причине их унифицированности: за многие годы сложился язык, понятный многим людям в Китае, позволяющий общаться с людьми, производящими чай, на одном языке.
Терминология почерпана из общения с большим количеством продавцов и как образец взята нами из рекламного проспекта одной компании, торгующей Пуэром:
Для того чтобы определить, хорош чай или плох, хорошего он качества или плохого, стоит ли его покупать, пить, коллекционировать:
нужно заварить чай, сделав несколько заварок, используя воду разной температуры, и обязательно одну заварку долго настоять.
Если каждый раз от заварки к заварке его цвет, аромат и вкус изменяются несильно,
и имеются все нижеприводимые качества - тогда такой чай можно назвать хорошим Пуэром.
滑 хуа (hua2) |
Скользкий |
Легко и быстро проскальзывает вовнутрь, не застревая в горле.
|
醇 чунь (chun2) |
Чистый |
Чётко выраженный, чистый основной вкус без примесей. |
厚 хоу (hou4) |
Густой |
Плотный, сильный, объёмный аромат и вкус. |
柔 жоу (rou2) |
Мягкий |
Мягкий и нежный, обволакивающий, не грубый вкус. |
甜 тянь (tian2) |
Сладкий |
Сладковатый вкус или послевкусие. |
活 хо (huo2) |
Живой |
Не мёртвый, активный, наполненный энергией. |
洁 цзе (jie2) |
Прозрачный |
Не мутный цвет настоя. |
亮 лян (liang4) |
Яркий |
Блестящий, глянцевый, сочный цвет настоя. |
稠 чоу (chou2) |
Плотный |
Густой, насыщенный, тягучий настой. |
И наоборот, если во время пробования чая присутствуют следующие качества, то его называют нехорошим Пуэром.
麻 ма (ma2) |
Шершавый |
Неприятные ощущений во рту от выпивания настоя - противоположность "мягкости". |
叮 дин (ding3) |
Жалящий |
刺 цы (ci4) |
Колющий |
刮 гуа (gua1) |
Царапающий |
挂 гуа (gua4) |
Непроходящий |
Противоположность "проскальзыванию" - в горле застревает и не проходит. |
酸 суань (suan1) |
Кислый |
Чрезмерно кислый. |
苦 ку (ku3) |
Горький |
Слишком горький. |
涩 сэ (se4) |
Вяжущий |
Неприятно вяжет рот. |
燥 цзао (zao4) |
Пересушенный |
Горящая сухость. |
干 гань (gan1) |
Сухой |
Совсем сухой - безвкусный. |
杂 цза (za2) |
Смешанный |
Наличие разных вкусов, не сбалансированных между собой. |
怪 гуай (guai4) |
Странный |
Чудной, с неестественными вкусами. |
异 и (yi4) |
Ненормальный |
Необычный, не похожий на чай вкус. |
霉 мэй (mei3) |
Плесневелый |
Склизкий, тошнотворный вкус. |
辛 синь (xin1) |
Тяжёлый |
Грузящий, избыточный, слишком сильный, трудноусваеваемый вкус.
|
浮 фу (fu2) |
Непроявленный |
Неяркий, поверхностный - то ли есть вкус, то ли нет. |
飘 пяо (piao1) |
Неустойчивый |
Вкус, который постоянно меняется - появляется и исчезает. |
锁喉 со хоу (suo1 hou2) |
Замок в горле |
Когда непроходимость доходит до предела, и невозможно проглотить.
|
Конечно же, охватить всё многообразие вкусов и ароматов букета конкретного чая двумя десятками терминов невозможно, но для людей, имеющих опыт питья чая, они указывают на наиболее яркие и чёткие особенности вкуса, аромата и цвета.
Термин "сладкий" при всём его многообразии, так или иначе, понятен каждому человеку, его не спутаешь с "горьким". Равно как и "скользкий", и "живой"...
Это намеренное сужение спектра слов даёт возможность сконцентрировать внимание на самых важных моментах "драгоценностей" чая (его вкусе, аромате и цвете), оценить их и создать более или менее объективное и точное описание качеств чая, понятное всем участникам.
В дальнейшем планируем добавить ещё и точное описание формы чая - классификацию сортности чайного листа.
22.02.2007